为深入学习贯彻中共二十大及历次全会精神,积极服务河南省“行走河南•读懂中国”文化品牌建设,提升中华优秀传统文化的国际传播效能,2025年12月1日,民进商丘师范学院总支部委员会在汉梁楼144会议室成功举办了“《中原四大古都》系列专题片字幕翻译研讨会”。民进商丘师范学院总支部委员会部分骨干会员及其他部分教师代表参加,指导会由总支部主委杨静主持。
此次研讨会聚焦“行走河南·读懂中国”系列文化工程中的重要组成部分—《中原四大古都》系列专题片的字幕翻译工作。与会教师紧紧围绕如何通过精准、传神、跨文化适配的字幕翻译,向国际受众有效传达中原古都深厚的历史底蕴、丰富的文化内涵和独特的时代价值展开了深入研讨。会议一致认为,字幕翻译不仅是语言的转换,更是文化的对话与阐释,必须坚持正确导向,深入理解中华文明五大突出特性,准确把握河南在中华文明发展史上的重要地位,确保翻译内容忠实于历史文化原貌,同时契合国际受众的认知习惯与审美需求,助力增强中华文明的传播力影响力。

研讨会上,与会人员结合具体译例,从历史术语的准确性、文化意象的可译性、语言风格的适切性以及跨文化传播的有效性等多个维度进行了细致分析和热烈讨论。
据悉,民进商丘师范学院总支部委员会部分骨干会员利用专业优势,形成外译传播团队,承担了“行走河南·读懂中国”系列文化工程中的宣传片的翻译工作。此次研讨会是民进商丘师范学院总支部委员会积极响应国家文化强国战略,发挥界别优势与专业特长,服务地方文化国际传播能力建设的一次具体行动和深入实践。它不仅为高质量完成《中原四大古都》专题片字幕翻译工作提供了有力的学术支撑和智力支持,也是民主党派基层组织立足本职、围绕中心、服务大局,切实履行参政党职能的生动体现。研讨会对于推动高校外语学科与中华优秀传统文化传承创新深度融合,助力河南厚重历史文化走向世界,提升“行走河南·读懂中国”品牌的国际知名度具有重要意义。
扫描二维码 分享本页